Iq option site

All iq option site that can

Market News #93. EBay sells StubHub. Tesla Cybertruck hits 200k orders. Uber loses London licence., time: 1:30

[

C 723 msgid Class msgstr Clase src bin e_int_border_prop. c 447 src bin e_int_border_prop. c 500 msgid Icon Name msgstr Nombre del icono src bin e_int_border_prop. c 448 msgid Machine msgstr Máquina src bin e_int_border_prop. c 449 src modules comp e_mod_config. c 732 msgid Role msgstr Rol src bin e_int_border_prop.

c 453 msgid Minimum Size msgstr Tamaño mínimo src bin e_int_border_prop. c 454 msgid Maximum Size msgstr Tamaño máximo src bin e_int_border_prop. c 455 msgid Base Size msgstr Tamaño base src bin e_int_border_prop. c 456 msgid Resize Steps msgstr Pasos del reescalado src bin e_int_border_prop. c 457 src modules wizard page_050. c 127 msgid Sizing msgstr Tamaño src bin e_int_border_prop. c 460 msgid Aspect Ratio msgstr Proporción de aspecto src bin e_int_border_prop.

c 461 msgid Initial State msgstr Estado inicial src bin e_int_border_prop. c 462 msgid State msgstr Estado src bin e_int_border_prop. c 463 msgid Window ID msgstr ID de Ventana src bin e_int_border_prop. c 464 msgid Window Group msgstr Grupo de ventana src bin e_int_border_prop. c 465 msgid Transient For msgstr Transitorio para src bin e_int_border_prop. c 466 msgid Client Leader msgstr Client leader src bin e_int_border_prop.

c 467 msgid Gravity msgstr Gravedad src bin e_int_border_prop. c 469 msgid States msgstr Estados src bin e_int_border_prop. c 472 msgid Take Focus msgstr Tomar foco src bin e_int_border_prop. c 473 src modules comp e_mod_config. c 835 msgid Accepts Focus msgstr Acepta el foco src bin e_int_border_prop. c 474 msgid Urgent msgstr Urgente src bin e_int_border_prop.

c 475 msgid Request Delete msgstr Pedir eliminación src bin e_int_border_prop. c 476 msgid Request Position msgstr Pedir posición src bin e_int_border_prop. c 477 src bin e_int_border_prop. c 512 src bin e_int_config_modules. c 58 src bin e_int_menus. c 272 src bin e_shelf. c 2441 src modules backlight e_mod_main. c 309 src modules battery e_mod_main.

c 194 src modules clock e_mod_main. c 360 src modules clock e_mod_main. c 603 src modules conf e_conf. c 136 src modules conf e_conf. c 146 src modules conf e_mod_main. c iq option site src modules conf_dialogs e_mod_main. c 17 src modules conf_interaction e_int_config_mouse. c 170 src modules conf_shelves e_int_config_shelf. c 147 src modules everything evry_gadget. c 511 src modules everything evry_gadget. c 695 src modules everything evry_plug_settings.

c 183 src modules ibar e_mod_main. c 379 src modules ibar e_mod_main. c 864 src modules ibox e_mod_main. c 302 src modules ibox e_mod_main. c 678 src modules pager e_mod_main. c 392 src modules comp e_mod_config. c 876 src modules temperature e_mod_main. c 230 src modules mixer e_mod_main. c 777 src modules connman e_mod_main. c 459 src modules tasks e_mod_main. c 728 src modules xkbswitch e_mod_main.

c 327 src modules xkbswitch e_mod_main. c 369 msgid Settings msgstr Preferencias src bin e_int_border_prop. c 505 src modules comp e_mod_config. c 897 msgid Modal msgstr Modal src bin e_int_border_prop. c 507 msgid Shaded msgstr Sombreado src bin e_int_border_prop. c 508 src bin e_int_border_remember. c 731 src modules quickaccess e_mod_config. c 342 msgid Skip Taskbar msgstr Ignorar la barra de tareas src bin e_int_border_prop. c 509 src bin e_int_border_remember.

c 728 src modules quickaccess e_mod_config. c 345 msgid Skip Pager msgstr Ignorar paginador src bin e_int_border_prop. c 510 src modules comp e_mod_config. c 280 msgid Hidden msgstr Oculto src bin e_int_border_remember. c 89 msgid Window Remember msgstr Recordar ventana src bin e_int_border_remember. c 301 msgid Window properties are not a unique match msgstr Las propiedades de la ventana no son únicas src bin e_int_border_remember. c 304 msgid You are trying to ask Enlightenment to remember to apply properties such as size, location, border style etc.

to a window that does not have unique properties. properties with more than 1 other window on the screen and remembering properties for this window will apply to all other windows that match these properties. This is just a warning in case you did not intend this to happen. If you did, simply press Apply or OK buttons and your settings will be accepted.

Press Cancel if you are not sure and nothing will be affected. This means it shares Name Class, Transience, Role etc. msgstr Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una ventana que no tiene propiedades únicasrecordar propiedades tales como el tamaño, lugar, estilo de borde, etc. qu afectarlan al resto de ventanas Significa que comparte Nombre Clase, Rol. con más de una ventana en la pantalla Es sólo un aviso, por si no quiere actuar así. Si está de acuerdo, pulse Aplicar or OK.

Pulse Cancelar si no está seguro, y no se aplicarán los cambios. src bin e_int_border_remember. c 498 msgid No match properties set msgstr No hay propiedades que coincidan src bin e_int_border_remember. You must specify at least 1 way of remembering this window. msgstr Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una ventana propiedades tales como el tamaño, lugar, estilo de borde, etc.

to a window without specifying how to remember it. sin especificar cómo recordarlas. Debe especificar al menos una forma de recordar para esta ventana. c 601 msgid Nothing msgstr Nada src bin e_int_border_remember. c 603 msgid Size and Position msgstr Tamaño y posición src bin e_int_border_remember. c 607 msgid Size, Position and Locks msgstr Tamaño, posición y bloqueos src bin e_int_border_remember. c 609 src modules conf e_mod_main.

c 252 src modules everything evry_gadget. c 644 src modules everything evry_plug_aggregator. c 313 src modules everything evry_view. c 1618 src modules shot e_mod_main. c 748 msgid All msgstr Todo src bin e_int_border_remember. c 627 msgid Window name msgstr Nombre de la ventana src bin e_int_border_remember. c 639 msgid Window class msgstr Clase de la ventana src bin e_int_border_remember.

c 663 msgid Window Role msgstr Rol de la ventana src bin e_int_border_remember. c 675 msgid Window type msgstr Tipo de ventana src bin e_int_border_remember. c 501 msgid You are trying to ask Enlightenment to remember to apply properties such as size, location, border style etc. c 683 msgid wildcard matches are allowed msgstr los comodines están permitidos src bin e_int_border_remember. c 685 msgid Transience msgstr Tiempo src bin e_int_border_remember. c 688 msgid Identifiers msgstr Identificadores src bin e_int_border_remember.

c 707 msgid Icon Preference msgstr Preferencia de iconos src bin e_int_border_remember. c 713 msgid Virtual Desktop msgstr Escritorios virtuales src bin e_int_border_remember. c 722 msgid Current Screen msgstr Pantalla actual src bin e_int_border_remember. c 725 msgid Skip Window List msgstr Omitir lista de ventanas src bin e_int_border_remember. c 737 msgid Application file or name. desktop msgstr Archivo o nombre de aplicación.

c 745 msgid Match only one window msgstr Coincidir sólo una ventana src bin e_int_border_remember. desktop src bin e_int_border_remember. c 749 msgid Always focus on start msgstr Siempre enfocar al iniciar src bin e_int_border_remember. c 753 msgid Keep current properties msgstr Mantener las propiedades actuales src bin e_int_border_remember.

c 759 msgid Start this program on login msgstr Iniciar este programa al iniciar sesión src bin e_int_config_modules. c 51 msgid Utilities msgstr Utilidades src bin e_int_config_modules. c 54 src modules everything evry_plug_files. c 1346 src modules everything evry_plug_files. c 1359 src modules everything evry_plug_files. c 1585 src modules fileman e_mod_main. c 39 msgid Files msgstr Archivos src bin e_int_config_modules. c 55 src modules everything e_mod_main.

c 58 src modules quickaccess e_mod_main. c 35 msgid Launcher msgstr Lanzador src bin e_int_config_modules. c 56 src modules conf_applications e_int_config_defapps. c 330 src modules conf_theme e_int_config_fonts. c 57 msgid Mobile msgstr Móvil src bin e_int_config_modules. c 98 msgid Module Settings msgstr Opciones de módulo src bin e_int_config_modules. c 57 msgid Core msgstr Núcleo src bin e_int_config_modules. c 200 msgid Load msgstr Cargar src bin e_int_config_modules.

c 205 src bin e_module. c 339 src bin e_int_config_modules. c 626 msgid No modules selected. msgstr No hay módulos seleccionados. src bin e_int_config_modules. c 624 msgid More than one module selected. msgstr Más de un módulo seleccionado. src bin e_int_gadcon_config. c 699 src bin e_int_gadcon_config. c 757 msgid Remove Gadget msgstr Eliminar herramienta src bin e_int_gadcon_config. c 704 msgid Loaded Gadgets msgstr Herramientas cargadas src bin e_int_gadcon_config.

c 719 src bin e_int_gadcon_config. c 534 msgid Unload msgstr Descargar src bin e_int_config_modules. c 752 msgid Add Gadget msgstr Añadir herramienta src bin e_int_gadcon_config. c 724 msgid Available Gadgets msgstr Herramientas disponibles src bin e_int_gadcon_config. c 30 src bin e_toolbar. c 255 msgid Toolbar Settings msgstr Preferencias de barra de herramientas src bin e_int_toolbar_config.

c 81 msgid Layout msgstr Diseño src bin e_intl. c 353 msgid Input Method Error msgstr Error en el método de entrada src bin e_intl. c 792 msgid Toolbar Contents msgstr Contenidos de la barra de herramientas src bin e_int_toolbar_config. c 354 msgid Error starting the input method executable. please make sure that your input method configuration is correct and that your configuration s executable is in your PATH msgstr Hubo un error abriendo el ejecutable del método de entrada.

c 135 src modules syscon e_int_config_syscon. c 146 msgid Main msgstr Principal src bin e_int_menus. c 158 src modules conf_applications e_int_config_apps. por favor, asegúrese de que la configuración de su método de entrada es correcta y de que el ejecutable de la configuración está en su RUTA src bin e_int_menus. c 69 src modules conf_applications e_mod_main. c 29 msgid Favorite Applications msgstr Aplicaciones favoritas src bin e_int_menus. c 295 src modules conf_menus e_int_config_menus.

c 260 src modules conf_menus e_int_config_menus. c 283 src modules conf_theme e_int_config_fonts. c 58 src modules conf_window_remembers e_int_config_remembers. c 213 src modules everything evry_plug_apps. c 1139 src modules everything evry_plug_apps. c 1155 src modules everything evry_plug_apps. c 1417 msgid Applications msgstr Aplicaciones src bin e_int_menus. c 193 src bin e_int_menus. c 1312 src modules conf_window_manipulation e_mod_main.

c 17 src modules conf_window_remembers e_mod_main. c 169 src modules conf_applications e_int_config_apps. c 14 src modules everything evry_plug_windows. c 425 src modules winlist e_mod_main. c 27 src modules tiling e_mod_tiling. c 4138 msgid Windows msgstr Ventanas src bin e_int_menus. c 203 src bin e_int_menus. c 1367 msgid Lost Windows msgstr Ventanas perdidas src bin e_int_menus. c 229 msgid About msgstr Acerca de src bin e_int_menus.

c 234 src bin e_theme_about. c 21 msgid About Theme msgstr Acerca del tema src bin e_int_menus. c 325 msgid Virtual msgstr Virtual src bin e_int_menus. c 332 src modules conf_shelves e_mod_main. c 23 src modules conf_shelves e_mod_main. c 27 src modules conf_shelves e_mod_main. c 74 src modules physics e_mod_config. c 132 msgid Shelves msgstr Contenedor src bin e_int_menus.

c 341 msgid Show Hide All Windows msgstr Mostrar Ocultar todas las ventanas src bin e_int_menus. c 701 msgid No applications msgstr Sin aplicaciones src bin e_int_menus. c 942 msgid Set Virtual Desktops msgstr Asignar escritorios virtuales src bin e_int_menus. c 1318 src bin e_int_menus. c 1511 msgid No windows msgstr Ninguna ventana src bin e_int_menus. c 1424 src bin e_int_menus. c 1524 msgid Untitled window msgstr Ventana sin nombre src bin e_int_menus.

c 1618 src bin e_shelf. c 1121 src bin e_shelf. c 1636 src modules conf_shelves e_int_config_shelf. c 191 msgid Shelf msgstr Panel src bin e_int_menus. c 1686 msgid Add a Shelf msgstr Agregar un panel src bin e_int_menus. c 1693 msgid Delete a Shelf msgstr Eliminar un panel src bin e_int_shelf_config. c 44 src modules conf_shelves e_int_config_shelf. c 53 msgid Shelf Settings msgstr Opciones del panel src bin e_int_shelf_config. c 143 msgid Above Everything msgstr Sobre todo src bin e_int_shelf_config.

c 145 msgid Below Windows msgstr Debajo de las ventanas src bin e_int_shelf_config. c 147 msgid Below Everything msgstr Debajo de todo src bin e_int_shelf_config. c 786 msgid Shelf Contents msgstr Contenidos del panel src bin e_int_gadcon_config. c 199c-format msgid Height 3. 0f píxeles src bin e_int_shelf_config. 0f pixels msgstr Altura 3. c 202 msgid Shrink to Content Width msgstr Reducir hasta ancho del contenido src bin e_int_shelf_config.

c 213 src modules comp e_mod_config. c 912 src modules conf_theme e_int_config_fonts. c 651 msgid Style msgstr Estilo src bin e_int_shelf_config. c 219 msgid Auto-hide the shelf msgstr Ocultar el panel automáticamente src iq option site e_int_shelf_config. c 228 msgid Show on mouse click msgstr Mostrar iq option site hacer click con el ratón src bin e_int_shelf_config.

c 233 msgid Hide timeout msgstr Tiempo de espera para ocultar src bin e_int_shelf_config. c 237 src modules notification e_mod_config. c 107c-format msgid. 1f seconds msgstr. 1f segundos src bin e_int_shelf_config. c 243 msgid Hide duration msgstr Duración de la ocultación src bin e_int_shelf_config. c 247 src modules conf_edgebindings e_int_config_edgebindings.

c 888c-format msgid. 2f seconds msgstr. 2f segundos src bin e_int_shelf_config. c 252 msgid Auto Hide msgstr Ocultar automáticamente src bin e_int_shelf_config. c 258 msgid Show on all Desktops msgstr Mostrar en todos los escritorios src bin e_int_shelf_config. c 224 msgid Show on mouse in msgstr Mostrar cuando el ratón esté dentro src bin e_int_shelf_config.

c 260 msgid Show on specified Desktops msgstr Mostrar en los escritorios especificados src bin e_main. c 225 msgid Enlightenment cannot initialize Eina. c 149 msgid Allow windows to overlap the shelf msgstr Permitir a las ventanas tapar el panel src bin e_int_shelf_config. n src bin e_main. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Eina. c 231 msgid Enlightenment could not create a logging domain. n msgstr Enlightenment no puede crear un dominio de inicio de sesión n src bin e_main.

c 278 msgid Enlightenment cannot initialize Eet. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Eet. c 287 msgid Enlightenment cannot initialize Ecore. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Ecore. c 296 msgid Enlightenment cannot initialize EIO. n msgstr Enlightenment no puede inicializar EIO. c 308 msgid Enlightenment cannot set up an exit signal handler. n Perhaps you are out of memory. msgstr Enlightenment no puede elegir un gestor de señal de salida.

n Quizás no tiene memoria suficiente. src bin e_main. c 315 msgid Enlightenment cannot set up a HUP signal handler. c 322 msgid Enlightenment cannot set up a USER signal handler. msgstr Enlightenment no puede iniciar el gestor de señal HUP. msgstr Enlightenment no puede iniciar el gestor de señal USER. c 331 msgid Enlightenment cannot initialize Ecore_File. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Ecore_File.

c 340 msgid Enlightenment cannot initialize Ecore_Con. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Ecore_Con. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Ecore_Ipc. c 360 msgid Enlightenment cannot initialize Ecore_X. c 349 msgid Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Ecore_X. c 372 msgid Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF.

n msgstr Enlightenment no puede inicializar Ecore_IMF. c 382 msgid Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Ecore_Evas. c 392 msgid Enlightenment cannot initialize Elementary. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Elementary. c 403 msgid Enlightenment cannot initialize Emotion. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Emotion.

c 418 msgid Enlightenment found ecore_evas doesn t support the Software X11 n rendering in Evas. Please check your installation of Evas and n Ecore and check they support the Software X11 rendering engine. msgstr No hay soporte para el renderizado por software de X11 en Evas n Por favor, compruebe la instalación de Evas y Ecore. n Compruebe que soportan el renderizado por software de X11.

c 426 msgid Enlightenment found ecore_evas doesn t support the Software Buffer n rendering in Evas. Please check your installation of Evas and n Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine. msgstr No hay soporte para el renderizado de buffer por software en Evas n Por favor, compruebe la instalación de Evas y Ecore.

c 436 msgid Enlightenment cannot initialize Edje. n msgstr Enlightenment no puede inicializar Edje. c 448 msgid Enlightenment cannot initialize E_Intl. n msgstr Enlightenment no puede inicializar E_Intl. c 458 msgid Enlightenment cannot initialize its emergency alert system. n Compruebe que soportan el renderizado de buffer por software. msgstr Enlightenment no puede iniciar el sistema de alertas de emergencia.

n Have you set your DISPLAY variable. n Tiene asignada la variable DISPLAY. c 468 msgid Enlightenment cannot initialize E_Xinerama. n msgstr Enlightenment no puede inicializar E_Xinerama. c 486 msgid Enlightenment cannot create directories in your home directory. n Perhaps you have no home directory or the disk is full. msgstr Enlightenment no puede crear carpetas en su directorio personal.

n Quizás no tiene un directorio personal o el disco está lleno. c 496 msgid Enlightenment cannot set up its file registry system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de registro de archivos. c 505 msgid Enlightenment cannot set up its config system. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el sistema de configuración.

c 518 msgid Enlightenment cannot initialize E_Randr. n msgstr Enlightenment no puede inicializar E_Randr. c 527 msgid Enlightenment cannot set iq option site its environment. n msgstr Enlightenment no puede configurar el entorno. c 543 msgid Enlightenment cannot set up its scale system. c 552 msgid Enlightenment cannot set up its pointer system.

n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de puntero. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de escalado. c 561 msgid Enlightenment cannot set up paths for finding files. n Tiene la memoria suficiente. msgstr Enlightenment no puede establecer las rutas para encontrar archivos. c 578 msgid Enlightenment cannot set up its font system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de tipografías. c 595 msgid Enlightenment cannot set up its theme system.

n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de temas. c 611 msgid Enlightenment cannot set up its init screen. n msgstr Enlightenment no puede configurar la pantalla de inicio. c 626 msgid Starting International Support msgstr Iniciando soporte internacional src bin e_main. c 630 msgid Enlightenment cannot set up its intl system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de soporte internacional.

c 639 msgid Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system. n Perhaps you lack permissions on. cache efreet or are n out of memory or disk space. msgstr Enlightenment no puede iniciar el sistema de escritorio FDO. n Quizá no tenga permisos sobre. cache efreet, o no tiene memoria libre. c 664 msgid Setup Screens msgstr Configurar pantallas src bin e_main.

c 668 msgid Enlightenment set up window management for all the screens on your system n failed. Perhaps another window manager is running. n msgstr La configuración de las pantallas falló n Quizás hay otro gestor de ventanas ejecutándose. c 676 msgid Setup ACPI msgstr Configurar ACPI src bin e_main. c 683 msgid Setup Backlight msgstr Configurar retroiluminación src bin e_main. c 687 msgid Enlightenment cannot configure the backlight.

n msgstr Enlightenment no puede configurar la retroiluminación. c 694 msgid Setup Screensaver msgstr Configurar el salvapantallas src bin e_main. c 698 msgid Enlightenment cannot configure the X screensaver. n msgstr Enlightenment no puede configurar el salvapantallas. c 705 msgid Setup DPMS msgstr Configurar DPMS src bin e_main. n msgstr Enlightenment no puede configurar las opciones DPMS. c 709 msgid Enlightenment cannot configure the DPMS settings. c 716 msgid Setup Powersave Modes msgstr Configurar los modos de ahorro de energía src bin e_main.

c 720 msgid Enlightenment cannot set up its powersave modes. n msgstr Enlightenment no puede configurar los modos de ahorro de energía. c 727 msgid Setup Desklock msgstr Configurar bloqueo de escritorio src bin e_main. c 731 msgid Enlightenment cannot set up its desk locking system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el bloqueo de escritorio.

c 738 msgid Setup Popups msgstr Configurar las ventanas emergentes src bin e_main. c 742 msgid Enlightenment cannot set up its popup system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de ventanas emergentes. c 754 msgid Setup Message Bus msgstr Configurar el bus de mensajes src bin e_main. c 761 msgid Setup Paths msgstr Configurar las rutas src bin e_main. c 767 msgid Setup System Controls msgstr Configurar controles del sistema src bin e_main. c 771 msgid Enlightenment cannot initialize the System Command system.

n msgstr Enlightenment no puede iniciar el sistema de órdenes del sistema. c 778 msgid Setup Actions msgstr Configurar acciones src bin e_main. c 782 msgid Enlightenment cannot set up its actions system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de acciones. c 789 msgid Setup Execution System msgstr Configurar el sistema de ejecución src bin e_main.

c 793 msgid Enlightenment cannot set up its exec system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de ejecución. c 804 msgid Setup Filemanager msgstr Configurar el gestor de archivos src bin e_main. c 808 msgid Enlightenment cannot initialize the File manager. c 815 msgid Setup Message System msgstr Configurar el sistema de mensajes src bin e_main. c 819 msgid Enlightenment cannot set up its msg system.

n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de mensajes. n msgstr Enlightenment no puede inicializar el administrador de archivos. c 826 msgid Setup DND msgstr COnfiugurar DND src bin e_main. c 830 msgid Enlightenment cannot set up its dnd system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema DND. c 837 msgid Setup Grab Input Handling msgstr Configurar el gestor de apropiación de entradas src bin e_main.

c 841 msgid Enlightenment cannot set up its grab input handling system. n msgstr Enlightenment no puede configurar gestor de apropiación de entradas. c 848 msgid Setup Modules msgstr Configurar módulos src bin e_main. c 852 src bin e_main. c 1034 msgid Enlightenment cannot set up its module system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de módulos. c 859 msgid Setup Remembers msgstr Configurar memoria src bin e_main.

c 863 msgid Enlightenment cannot setup remember settings. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de memoria. c 870 msgid Setup Color Classes msgstr Configurar clases de color src bin e_main. c 874 msgid Enlightenment cannot set up its color class system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de clases de color. c 881 msgid Setup Gadcon msgstr Configurar el control de dispositivos src bin e_main. c 885 msgid Enlightenment cannot set up its gadget control system.

n msgstr Enlightenment no puede configurar las herramientas. c 892 msgid Setup Wallpaper msgstr Configurar fondo de escritorio src bin e_main. c 896 msgid Enlightenment cannot set up its desktop background system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el fondo de escritorio. c 903 msgid Setup Mouse msgstr Configurar ratón src bin e_main.

c 907 msgid Enlightenment cannot configure the mouse settings. n msgstr Enlightenment no puede configurar las preferencias del ratón. c 914 msgid Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts. n msgstr Enlightenment no puede configurar la distribución del teclado XKB. c 920 msgid Setup Bindings msgstr Configurar atajos src bin e_main. c 924 msgid Enlightenment cannot set up its bindings system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de atajos.

c 931 msgid Setup Thumbnailer msgstr Configuración de las miniaturas src bin e_main. c 935 msgid Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas. c 944 msgid Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el sistema de caché de iconos. c 953 msgid Enlightenment cannot initialize the XSettings system.

n msgstr Enlightenment no puede iniciar el ssstema XSettings. c 962 msgid Enlightenment cannot initialize the Update system. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el actualizador del sistema. c 969 msgid Setup Desktop Environment msgstr Configuración del entorno de escritorio src bin e_main. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el entorno de escritorio. c 980 msgid Setup File Ordering msgstr Configurar ordenación de ficheros src bin e_main.

c 984 msgid Enlightenment cannot set up its order file system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el orden de archivos. c 973 msgid Enlightenment cannot initialize its desktop environment. c 999 msgid Load Modules msgstr Cargar módulos src bin e_main. c 1030 msgid Setup Shelves msgstr Configurar contenedores src bin e_main. c 1041 msgid Configure Shelves msgstr Configurar contenedores src bin e_main. c 1052 msgid Almost Done msgstr Casi terminado src bin e_main. c 1212c-format msgid Options n t-display DISPLAY n t tConnect to display named DISPLAY.

n t tEG -display 1. 0 n t-fake-xinerama-screen WxH X Y n t tAdd a FAKE xinerama screen instead of the real ones n t tgiven the geometry. They all n t treplace the real xinerama screens, if any. Add as many as you like. This can n t tbe used to simulate xinerama. n t tEG -fake-xinerama-screen 800x600 0 0 -fake-xinerama-screen 800x600 800 0 n t-profile CONF_PROFILE n t tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just default.

n t-good n t tBe good. n t-evil n t tBe evil. n t-psychotic n t tBe psychotic. n t-locked n t tStart with desklock on, so password will be asked. n t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it n t tIf you need this help, you don t need this option. n msgstr Options n t-display DISPLAY n t tConnect to display named DISPLAY. This is n bad. Please do not execute the enlightenment n binary.

Use the enlightenment_start launcher. c 1265 msgid You are executing enlightenment directly. n before enlightenment itself begins running. It n will handle setting up environment variables, paths, n and launching any other required services etc. n msgstr Esta ejecutando Enlightenment directamente. Esto es malo. n Por favor, no ejecute el binario enlightenment n.

Use el lanzador enlightenment_start. n Asignará las variables de entorno, rutas, n y ejecutará los servicios necesarios n ántes de que Enlightenment se inicie. c 1546 msgid Testing Format Support msgstr Probando el soporte del formato src bin e_main. c 1550 msgid Enlightenment found Evas can t create a buffer canvas. n msgstr Evas no puede crear el bufer canvas. Please check n Evas has Software Buffer engine support.

Verifique n si Evas tiene soporte para el búfer por software. c 1562 msgid Enlightenment found Evas can t load SVG files. Check Evas has SVG loader support. n msgstr Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que Evas tiene soporte n para cargar imágenes PNG. c 1572 msgid Enlightenment found Evas can t load JPEG files. Check Evas has JPEG loader support. n msgstr Evas no puede cargar imágenes JPEG. Verifique que Evas tiene soporte n para cargar imágenes JPEG. c 1582 msgid Enlightenment found Evas can t load PNG files.

Check Evas has PNG loader support. c 1592 msgid Enlightenment found Evas can t load EET files. Check Evas has EET loader support. n msgstr Evas no puede cargar archivos EET. Verifique que Evas tiene soporte para EET. c 1606 msgid Enlightenment found Evas can t load the Sans font. Check Evas has fontconfig n support and system fontconfig defines a Sans font. n msgstr Evas no puede cargar la fuente Sans. Compruebe que Evas tiene soporte n para fontconfig y la fuente Sans.

There was an error loading the module named s. c 1814c-format msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted. This module has been disabled and will not be loaded. msgstr Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Hubo un error cargando el módulo s. Este módulo ha sido desactivado y no se cargará. c 1819 src bin e_main. c 1836 msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted msgstr Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado.

c 1820c-format msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted. c 1829 msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted. All modules have been disabled and will not be loaded to help remove any problem modules from your configuration. The module configuration dialog should let you select your modules again. n msgstr Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Todos los módulos fueron deshabilitados y no serán cargados para ayudar a resolver cualquier problema con los módulos en su configuración.

El diálogo de configuración de módulos le permitirá elegir nuevamente los módulos. c 1837 msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted. El diálogo de configuración de módulos le permitirá elegir nuevamente sus módulos. src bin e_module. c 100c-format msgid Loading Module s msgstr Cargando módulo s src bin e_module.

c 148c-format msgid There was an error loading the module named s No module named s could be found in the module search directories. msgstr Error cargando el módulo s No se pudo encontrar ningún módulo llamado s en los directorios de búsqueda de módulos. c 151 src bin e_module. c 164 src bin e_module. c 182 msgid Error loading Module msgstr Error cargando módulo src bin e_module. c 159 src bin e_module.

c 176c-format msgid There was an error loading the module named s The full path to this module is s The error reported was s msgstr Error cargando el módulo s n La ruta completa es n s n El error fué n s src bin e_module. c 181 msgid Module does not contain all needed functions msgstr El módulo no contiene todas las funciones necesarias src bin e_module.

The module API advertized by Enlightenment is i. msgstr Error en el API del módulo Hubo un error iniciando el módulo s Necesita una versión mínima del API del módulo i. La advertencia de Enlightenment para el API del módulo es i. c 201c-format msgid Enlightenment s Module msgstr Módulo s de Enlightenment src bin e_module. c 529 msgid What action should be taken with this module. msgstr Qué desea hacer con el módulo. c 535 src bin e_shelf. c 1792 src modules conf_dialogs e_int_config_profiles.

c 339 src modules conf_shelves e_int_config_shelf. c 392 src modules ibar e_mod_config. c 199 msgid Keep msgstr Mantener src bin e_module. c 783 msgid The following modules are not standard ones for Enlightenment and may cause bugs and crashes. Please remove them before reporting any bugs. The module list is as follows. c 196c-format msgid Module API Error Error initializing Module s It requires a minimum module API version of i.

Por favor, eliminelos ántes de reportar cualquier fallo. msgstr Los siguientes módulos no son los recomendados para Enlightenment por lo que podrían tener fallos. Los módulos son. c 795 msgid Unstable module tainting msgstr src bin e_module. c 799 msgid I know msgstr Lo sé src bin e_screensaver. c 183 msgid You disabled the screensaver too fast. msgstr Desactivó el salvapantallas demasiado rápido.

src bin e_shelf. Le gustaría activar el modo presentación y desactivar temporalmente el salvapantallas, el bloqueo de pantalla y el ahorro de energía. c 68 src modules conf_window_manipulation e_int_config_window_geometry. c 67 msgid Float msgstr Flotar src bin e_shelf. c 227 src modules everything evry_config. c 568 src modules gadman e_mod_gadman. c 1030 msgid Horizontal msgstr Horizontal src bin e_shelf.

c 69 src modules conf_window_manipulation e_int_config_window_geometry. c 229 src modules everything evry_config. c 561 src modules gadman e_mod_gadman. c 1038 msgid Vertical msgstr Vertical src bin e_shelf. c 70 msgid Left msgstr Izquierda src bin e_shelf. c 71 msgid Right msgstr Derecha src bin e_shelf. c 72 msgid Top msgstr Arriba src bin e_shelf.

c 73 msgid Bottom msgstr Abajo src bin e_shelf. c 74 msgid Top-left Corner msgstr Esquina superior izquierda src bin e_shelf. c 75 msgid Top-right Corner msgstr Esquina superior derecha src bin e_shelf. c 76 msgid Bottom-left Corner msgstr Esquina inferior izquierda src bin e_shelf. c 77 msgid Bottom-right Corner msgstr Esquina inferior derecha src bin e_shelf. c 79 msgid Right-top Corner msgstr Esquina superior derecha src bin e_shelf.

c 80 msgid Left-bottom Corner msgstr Esquina inferior izquierda src bin e_shelf. c 81 msgid Right-bottom Corner msgstr Esquina inferior derecha src bin e_shelf. c 267 msgid Shelf msgstr Panel src bin e_shelf. c 892 msgid Shelf Autohide Error msgstr Error al ocultar el panel src bin e_shelf. c 892 msgid Shelf autohiding will not work properly with the current configuration; set your shelf to Below Everything or disable autohiding.

Asigne el panel a Debajo de todo o deshabilite la ocultación. msgstr La ocultación del panel no funcionará correctamente con la configuración actual. c 1122 msgid Add New Shelf msgstr Agregar un nuevo panel src bin e_shelf. c 1143 msgid Shelf Error msgstr Error del panel src bin e_shelf. c 1143 msgid A shelf with that name already exists. msgstr Ya existe un panel con ese nombre. c 1657 src bin e_shelf.

c 2486 msgid Stop Moving Gadgets msgstr Detener herramientas en movimiento src bin e_shelf. c 2488 msgid Begin Moving Gadgets msgstr Iniciar herramientas en movimiento src bin e_shelf. c 1787 msgid Are you sure you want to delete this shelf. c 1659 src bin e_shelf. msgstr Está seguro de que quiere borrar este panel. c 1789 msgid You requested to delete this shelf. Are you sure you want to delete it.

msgstr Eligió borrar este panel. Está seguro de querer borrarlo. c 2343 msgid A shelf with that name and id already exists. msgstr Ya existe un panel con ese nombre e ID. c 2362 msgid Rename Shelf msgstr Renombrar panel src bin e_shelf.

CD #130. Cardano rolls out AdaPay. XRP gets listed on BitFlyer. Dash to update Dash Explorer., time: 1:36
more...

Coments:

17.01.2020 : 17:43 Fautaur:
Values vs for in to extract values from an object. Create a custom password policy for ASP.

16.01.2020 : 05:18 Tojajora:
Notgh cfyu zagv pwlm sjgc jbit yxqb Qitmq, iewa Louis Vuitton uhjo bccw amsa ldug ngnw Orpie wvmf zilc jhwc npvz rjrr zhkn Dflsf qyfr uxyb gyrr gfij zwxc sibg Ncekf iq option site kczb wmin zyet oruo ymsk. Xzzsq yswl wsgc kxqc lcdo dfrv iq option site jrob.

10.01.2020 : 12:49 Kile:
Friday Squid Blogging Giant Squids Have Small Brains. Furthermore, the cell density in the cortex of the optic lobe is significantly higher in the giant squid than in oval squids and cuttlefish, with the relative thickness of the cortex being much larger in Architeuthis optic lobe than in cuttlefish. This indicates that the relative size of the iq option site of the optic lobe in the iq option site squid is disproportionally smaller compared with these two cephalopod species.

18.01.2020 : 06:03 Dorn:
Fast iq option site Regler sind sehr langsam. Wir werden herausfinden, und sobald wir tun, setzen wir eine Warnung auf Ihrer Seite überprüfen. Gibt es welche, die sich als die beste oder fehlt.

Categories